|
|
Wie heißt die Hauptstadt von |
¿Cómo se llama la capital de ....?Traducción del alemán al
español: |
||||
"Wie heißt die Hauptstadt von Rumänien?" fragte die Geografielehrerin ein wenig ungeduldig, denn Claudia hatte zuvor recht lange gebraucht, bis ihr endlich die Hauptstadt von Belgien eingefallen war. "Von Rumänien?" wiederholte sie fragend. "Ja!" drängte die Lehrerin, "Rumänien!" "Die Hauptstadt von Rumänien ist " "Bu-ka-rest!" flüsterte ihr Benjamin, dem Claudia einen verzweifelten Blick zugeworfen hatte, schon zum zweiten Mal zu. "Budapest!" stieß Claudia endlich heraus. "Leider falsch!" sagte die Lehrerin und schaute Benjamin streng an. "Du solltest halt weniger Boyzone hören und mehr in den Atlas schauen!" "Aber ich habe doch gestern zuhause alle Hauptstädte von Europa gekonnt!" beteuerte sie. "Das glaube ich dir schon! Aber ich kann nur das bewerten, was du hier bei der Prüfung kannst," sagte die Lehrerin, und es klang schon ein wenig versöhnlicher. "Du kannst dich ja nächstes Mal bei einer Wiederholung melden und dir die Note ausbessern!" |
"¿Cómo se llama la capital de Rumania?", preguntaba la profesora de geografía un poco impaciente, ya que anteriormente Claudia había tardado bastante hasta que se le ocurrió la capital de Bélgica. "¿De Rumania?" Repitió ella. "¿Sí!", insistía la profesora, "¿Rumania!" "La capital ....de Rumania es...." "¿Bu-ca-rest!" le susurró Benjamín , al que Claudia le había echado una mirada desesperada, ya por segunda vez. "¡Budapest!", soltó ella por fin. "¡Desgraciadamente eso esta mal!, dijo la profesora y miró seriamente a Benjamin. "Deberías escuchar menos Boyzone y mirar más en el atlas!" "¿Pero si ayer en mi casa me sabía todas las capitales de Europa!", se lamentaba Claudia. "¡Te creo! Pero yo sólo puedo valorar lo que te sabes aquí en el control", dijo la profesora, y eso ya sonaba un poco más amable. "Te puedes presentar la próxima vez a la recuperación y mejorar tus notas!" |
|||||
Welche Schülerin oder welcher Schüler kennt das nicht: Stundenlang gebüffelt bis endlich alles im Gehirn drinnen war und dann bei der Prüfung ein totales Black-out! |
Qué alumna o qué alumno no conoce eso: Estudiando durante horas hasta que todo estaba dentro del cerebro y luego en el control se queda completamente en blanco. ¿Por qué ocurre este desastre? |
|||||
Ein möglicher Grund für das Versagen von Claudia bei der Prüfung kann sein, dass das menschliche Gedächtnis beim Lernen oft assoziativ arbeitet. Assoziativ bedeutet, dass verschiedene Gedanken und Vorstellungen in unserem Gehirn miteinander verknüpft werden und dass dann, wenn ein Teil einer solchen Verknüpfung auftritt, der andere Teil automatisch ebenfalls in unsere Gedanken "schießt", ohne dass wir etwas dazu tun müssen. |
Un posible motivo del fracaso de Claudia en el control puede ser que, la memoria humana, al aprender, a menudo trabaja de manera asociativa. De manera asociativa significa, que distintos pensamientos e imaginaciones se realcionan en nuestro cerebro y entonces, si aparece una de esas relaciones, la otra parte aparece también automáticamente en nuestro pensamiento, sin que nosotros tengamos que hacer nada. |
|||||
Wenn Claudia zuhause in ihrem Zimmer etwas lernt, dann wird nicht nur das für den Lerngegenstand Wichtige im Gehirn eingespeichert, sondern auch alles, was sich gerade zufällig in ihrer Umgebung befindet. Das können z.B. Gegenstände auf dem Tisch sein oder die Plakate, die an der Wand hängen. Wichtig können auch Gerüche sein, die gerade aus der Küche kommen, oder Geräusche, die wir gerade wahrnehmen. Es kann aber auch die Reihenfolge von Dingen sein, die wir wie die Glieder einer Kette miteinander verknüpfen. |
Si Claudia en casa, en su habitación aprende algo, entonces no sólo se graba en la memoria lo importante de la materia, sino también todo aquello que en ese momento se encuentre casualmente a su alrededor. Eso pueden ser por ejemplo objetos encima de la mesa o los posters que están colgados en la pared. Importante también pueden ser olores, que en ese momento vengan de la cocina o ruidos, que percibamos. Pero también pueden ser una serie de cosas que relacionemos como los componentes de una cadena. |
|||||
Das assoziative Lernen ist besonders dann wirksam, wenn wir eher automatisch und ohne viel Verständnis für eine Sache lernen - also z. B. eine Liste aller Hauptstädte Europas, alle Familien von Insekten oder gar die Namen der Präsidenten eines Landes. Besonders typisch und auch oft problematisch ist das beim Lernen von Vokabeln nach einem Vokabelheft, denn dann fällt einem bei der Prüfung ein, wie das Wort vorher oder nachher auf der Seite hieß, aber nicht, wie die Übersetzung lautet. Meist können wir uns noch genau daran erinnern, dass das links unten auf der Seite stand, aber wie dann die Übersetzung lautet |
Aprender de forma asociativo se da sobre todo, cuando solemos estudiar algo de forma automática o sin mucho penetración en la materia. Por ejemplo una lista de todas las capitales Europeas, todas las familias de los insectos o bien los nombres de los presidentes de un país. Muy típico y también a menudo problemático los es en el estudio de vocabulario con un cuaderno de vocabulario, ya que entonces a uno se le ocurre en el control cómo se llamaba la palabra antes o después en la página, pero no cuál era la traducción. La mayoría de la veces aún podemos recordar exactamente que la palabra en cuestión estaba en la página a la izquierda abajo, pero de cual era la traducción .... |
|||||
An und für sich ist dieses verknüpfende Lernen auch etwas sehr sinnvolles, denn es gibt viele Dinge im Leben, die wir auf diese Art lernen müssen und die nicht unbedingt logisch miteinander zusammenhängen. Aber wie im Fall von Claudia kann sich das eben auch negativ auswirken. |
De por si este aprendizaje relacionador es algo con mucho sentido, ya que hay muchas cosas en la vida, que las debemos aprender de este modo y que no están necesariamente relacionadas de un modo lógico. Pero que como en el caso de Claudia puede actuar de un modo negativo. |
|||||
Wenn sie zum Beispiel gerade die Hauptstadt von Rumänien lernt und ihr Blick dabei auf ihren Teddybären fällt, dann wird sich die Antwort "Bukarest" mit dem Anblick des Bären verknüpfen. Jedes Mal wenn sie dann in ihrem Zimmer die Hauptstadt von Rumänien aus dem Gedächtnis hervorkramt, dann wird ihr Blick auf das Tier fallen und es wird ihr sofort die Antwort "Bukarest" einfallen. In der Klasse nun sitzt ihr aber kein Teddybär gegenüber sondern die Geografielehrerin. Und da diese vermutlich wenig Ähnlichkeit mit dem Stofftier hat, wird ihr Blick in der Klasse herumschweifen und wenn sie Glück hat auf einem Mitschüler hängen bleiben, der mit seinen Lippen das Wort "Bu-ka-rest" formt. |
Si por ejemplo ella estuviera estudiando ahora la capital de Rumania y su mirada cayera sobre su osito de peluche, se asociaría la respuesta Bucarest con la imagen del oso. De modo que cada vez intente sacar de su memoria la capital de Rumania en su habitación, su mirada caería sobre el animal y a ella se le ocurrirá de momento la respuesta correcta "Bucarest". Sin embargo en la clase no tiene sentado enfrente a un osito de peluche sino la profesora de geografía, y ya que esta parece tener poco parecido con el peluche, la mirada de Claudia volará por la clase y si tiene suerte se quedará colgada en un compañero, el cual le forma con sus labios la palabra Bucarest. |
|||||
Beim Lernen wird also immer auch die Lernumgebung in irgendeiner Form mitgelernt. Fehlen uns dann bei der späteren Erinnerung viele dieser Merkmale der ursprünglichen Lernumgebung, dann wird das Erinnern mühsam und schwierig und oft gelingt es uns überhaupt nicht mehr. |
De manera que al estudiar también se estudia de algún modo el medio que nos rodea. Si luego a la hora de memorizar nos faltan muchos elementos del medio en el que hemos estudiado, entonces el memorizar nos resultará trabajoso y difícil y a menudo no lo lograremos. |
|||||
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, dieses Problem anzugehen. Eines ist, jeden Lernstoff in möglichst verschiedenen Umgebungen zu lernen und zu wiederholen. |
Hay diversas maneras de tratar ese problema. Una es aprender y repetir todo el temario en distintos lugares. |
|||||
Eine andere Möglichkeit ist, so viel wie nur irgend möglich von der Lernumgebung in die Prüfung hinüber zu retten. Man kann sich also bei der Vorbereitung auf eine Prüfung so anziehen, wie man auch in die Prüfung gehen wird - das gleiche Hemd, die gleiche Hose, der gleiche Rock, die gleiche Bluse. Manchmal kann auch ein Glücksbringer helfen, den man beim Lernen und bei der Prüfung bei sich hat. |
Otra posibilidad es, rescatar lo que se puede del medio en el que hemos estudiado y llevarlo al control. Así que uno se puede vestir durante la preparación de un examen igual que cuando va a ir al examen - la misma camisa, el mismo pantalón, la misma falda, la misma blusa. Algunas veces también puede ayudar un talismán, que se tiene cuando se estudia y que se lleva consigo en el control. |
|||||
Oft hilft es auch schon beim Lernen wie vor der Klasse zu stehen und sich mit geschlossenen Augen die Lehrerin in der Klasse vorzustellen. |
A menudo también ayuda ya durante el estudio hacer como si se estuviera delante de la clase e imaginarse con los ojos cerrados a la profesora en la clase. |
|||||
Eine besonders gute Methode ist das Finden von Bildern, die von der Lern- und Prüfungssituation unabhängig sind, aber das ist schon wieder ein anderer Lerntipp |
Un buen método es el encontrar imágenes que sean independientes de la situación de estudio y de el examen, pero ese ya es otro consejo ... |
|||||
|
Página web elaborada por el Jefe de
Departamento de Alemán Miguel Witte Stucht |
start --> [https://www.stangl-taller.at/LERNTIPS/]