top

Consejos prácticos para aprender

de Benjamín y Werner

Benjamins & Werners

Praktische Lerntipps

Índice

Inhalts-
verzeichnis

Mach Werbung gegen Fehler!

Haz publicidad contra los errores

Traducción del alemán al español:
Inmaculada Prieto Ramírez

Heute kann es Alexander gar nicht mehr erwarten, endlich die Englisch-Schularbeit zurückzubekommen. Bisher hatte er dabei eher ein mulmiges Gefühl im Magen, denn seine Leistungen waren gerade ausreichend und er konnte oft von Glück sagen, daß er noch eine positive Note erhalten hatte. Aber für die letzte Schularbeit hatte er besonders fleißig die Vokabeln gelernt und er hatte auch ein gutes Gefühl beim Schreiben. "Dieses Mal ist es bestimmt ein Zweier", war er optimistisch - an eine noch bessere Note wollte er gar nicht denken.

Hoy Alexander ya no puede esperar más a que por fin le devuelvan el examen de Inglés de la escuela. Hasta ahora tenía más bien una sensación de inquietud en el estómago, ya que sus resultados eran antes solo rasos y por suerte podía decir que había mantenido una nota positiva. Pero para el último examen había aprendido especialmente el vocabulario a conciencia y también tenía una buena impresión al escribir. "Esta vez seguro que es un ocho", fue optimista por no pensar en una nota aún mejor.

Als Mrs Mayer mit den Heften in die Klasse kam und diese nach Noten geordnet - "At first the best!" wie sie immer sagte - austeilte, wurde sein Gesicht immer länger, denn sie war schon bei den "schwachen Dreiern" angelangt und sein Name war noch immer nicht gefallen. "Ja, lieber Alexander", riß sie ihn aus seinen trüben Gedanken, "es ist leider wieder nur ein Vierer geworden!"

Cuando la Señora Mayer entró a la clase con los cuadernos y repartió éstos ordenados por notas- "¡Primero el mejor!" como ella decía siempre-, su cara se ponía cada vez más larga, ya que la profesora iba repartiendo ya los "seises bajos" y su nombre aún no había caído. "¡Sí, querido Alexander", lo arrancó de sus nublados pensamientos, "desgraciadamente ha sido otra vez sólo un cinco!"

Als er zu Hause die Schularbeit verbesserte, ärgerte er sich, daß es wieder dieselben dummen Zeitfehler waren, die ihm auch bisher meist die Noten verpatzt hatten. "Hätte ich keine Zeitfehler", schimpfte er, "dann wäre es ein Zweier geworden". Als er die dick mit Rot angestrichenen Fehler der vorigen Schularbeiten durchschaute, entdeckte er manch alten "Bekannten" in Gestalt eines fehlenden "s" oder eines überflüssigen Beistrichs, die sich auch jetzt in seine Schularbeit "eingeschlichen" hatten. Und auch die Konsonantenverdoppelung beim Präsenspartizip bescherte ihm ohnehin jedesmal mindestens zwei zusätzliche Fehlerpunkte ...

Cuando corrigió el trabajo en casa, se enfadó porque eran otra vez los mismos errores tontos de tiempo que le habían estropeado hasta ahora la mayor parte de las notas. "Si no tuviera errores de tiempos verbales", se quejaba, "habría sido un ocho". Mientras miraba los errores marcados con rojo grueso de los anteriores exámenes, descubría algunos viejos "conocidos" en forma de una "s" que falta o un apóstrofe innecesario, que también se habían "colado" en su examen. Y también la duplicación de consonantes en el gerundio le originaba por lo menos dos puntos negativos adicionales.

Was kann Alexander dagegen tun, immer in dieselben Fallen hineinzutappen, sich mit denselben ärgerlichen "Fehlern" herumzuschlagen? Den ersten kleinen Schritt, um aus diesem Schlamassel herauszukommen, hat er schon getan: er hat erkannt, daß es eine Art von Lerninhalten gibt - bei Sprachgegenständen sind es z.B. einfache Grammatikregeln -, die sich beim besten Willen nicht nachhaltig einprägen bzw. zum n Zeitpunkt einem eben nicht einfallen.

¿Qué puede hacer Alexander contra eso, para no meter siempre la pata con los mismos fallos, pelearse con los mismos "errores" irritantes? El primer pequeño paso para salir de este embrollo lo ha hecho ya: ha reconocido que hay un tipo de contenidos de aprendizaje- para los temas de idiomas son, por ejemplo reglas gramaticales fáciles que no se graban en la memoria de una forma duradera por mucha voluntad que se ponga o que no se recuerdan en el momento preciso.

Um solche "dummen" Fehler in Zukunft zu vermeiden, mußt du sie systematisch sammeln. Dazu nimmst du am besten neben den Schularbeitsheften auch alle vom Lehrer korrigierten Übungen und schreibst alle Wörter und Sätze mit Fehlern falsch und richtig (!) auf ein Blatt Papier. Dabei ordnest du diese Problemfälle nach Fehlerarten, also z.B. Zeitfehler, falsches Vorwort, fehlendes Genetiv-s usw.. Danach suchst du dir in deinen Schulheften, Arbeitsblättern oder Lehrbüchern die entsprechenden Regeln oder Erklärungen.

Para evitar tales errores "tontos" en el futuro, tienes que reunirlos sistemáticamente. Para ello lo mejor es que tomes no solo los ejercicios de los cuadernos de trabajo sino también los corregidos por el profesor y escribas todas las palabras y frases con errores incorrecta- y correctamente en una hoja de papel. Así ordenas estos casos problemáticos por tipo de error, por ejemplo errores de tiempo, preposiciones equivocados, una "s" del genitivo que falta, etc. Después te buscas las correspondientes reglas o explicaciones en tus cuadernos de la escuela, hojas de trabajo o libros de texto.

Diese Fehlerquellen und die entsprechenden Regeln dazu verankerst du nachhaltig in deinem Gedächtnis, indem du dafür ein Lernplakat anfertigst. Dazu brauchst du ein großes Blatt festen Papiers (DIN A2 oder noch besser A1). Vielleicht nimmst du dafür einfach die Rückseite eines alten Posters eines Popstars, den du schon nicht mehr sehen kannst, aber auch Packpapier oder die Rückseite von gebrauchtem Geschenkpapier sind gut geeignet!

Estas fuentes de errores y las correspondientes reglas los cimientas en tu memoria, para lo que elaboras un cartel de aprendizaje. Para eso necesitas una hoja grande de papel recio (DIN A2 o aún mejor, A1). Quizás tomes para eso sencillamente la parte de atrás de un póster viejo de una estrella del pop, que ya no puedas ver más, pero también el papel de embalaje o la parte de atrás del papel de regalo estropeado son también adecuados!

Auf diesem Lernplakat hältst du mit großer Schrift all diese Regeln und Erklärungen fest. In die Mitte kommen die, welche bisher am häufigsten aufgetaucht sind. Jeden Problempunkt solltest du mit einem zusätzlichen Stichwort, einer passenden Zeichnung oder einem Bild versehen. Natürlich verwendest du verschiedene Farben und du solltest eine zumindest so große Schrift wählen, daß du den Text aus zwei bis drei Metern Entfernung noch gut lesen kannst. Ein Lernplakat sollte so wie eine Collage gestaltet werden, die du bestimmt im Zeichenunterricht einmal aus Bildern alter Illustrierter basteln mußtest. Laß bei der Gestaltung deine Phantasie spielen, ergänze die Plakate mit Beispielen, Schlüsselwörtern, Eselsbrücken usw. Du kannst die einzelnen Punkte auch zuerst auf kleinen Blättern ausarbeiten und dann auf das Plakat kleben. Wichtig ist nur, daß die Lerninhalte für einen Betrachter auch aus größerer Entfernung "ins Auge springen".

En este cartel de aprendizaje reflejas con letra grande todas estas reglas y explicaciones firmemente. En la mitad vienen aquéllas que hasta ahora han surgido más a menudo. Cada punto problemático deberías dotarlo de una palabra clave adicional, de un dibujo que le vaya o de una ilustración. Naturalmente utilizas colores distintos y deberías elegir una letra tan grande que incluso puedas leer bien el texto a una distancia de 2 a 3 m por lo menos. Un cartel de aprendizaje debería ser estructurado como un collage que seguro que tenías que confeccionar con viejas ilustraciones de libros en clase de dibujo. Deja jugar tu fantasía para su fabricación, completa los carteles con ejemplos, palabras clave, reglas mnemotécnicas, etc. También puedes redactar /fabricar primero los puntos individuales en pequeñas hojas y después pegarlas en el cartel. Sólo es importante que los contenidos de aprendizaje "salten a la vista" del observador desde una distancia más grande.

Dieses Plakat hängst du nun an einem Platz in der Wohnung auf, an dem du dich häufig aufhältst oder an dem du täglich mehrmals vorbei kommst. Dann bleib immer kurz stehen und schaue dir einen oder zwei deiner persönlichen Problempunkte genauer an. Das Geheimnis dieses Lerntips ist neben der Konzentration auf einige wenige Lerninhalte auch die häufige Wiederholung dieser Inhalte über einen längeren Zeitraum. Darüber hinaus können auch die gewählten "Bilder" unterstützend die Lerninhalte in deinem Gedächtnis dauerhaft verankern.

Este cartel lo cuelgas en un sitio de la casa en el que tú te encuentres a menudo o por el que pases varias veces diariamente. Entonces párate siempre un poco y mírate más exactamente uno o dos de tus puntos problemáticos personalizados. El secreto de este consejo de aprendizaje es, además de la concentración en unos pocos contenidos didácticos, también la repetición frecuente de este contenido en un largo periodo de tiempo. Además también las ilustraciones elegidas de apoyo pueden fijar los contenidos didácticos en tu memoria de forma duradera.

Ein solches Lernposter muß keinen künstlerischen Anforderungen genügen und es geht auch nicht darum, daß andere Menschen mit deinem Poster etwas anfangen können. Es ist sozusagen dein ganz persönliches Plakat, das für die n Regeln und gegen die Fehler Werbung machen soll. Du kannst natürlich auch mehrere Plakate in der Wohnung verteilen - sofern deine Mitbewohner damit einverstanden sind. Aber Vorsicht: bei zu vielen Plakaten besteht die Gefahr, daß man sie wie die Werbung auf den Straßen gar nicht mehr im Detail wahrnimmt.

Un póster como tal no tiene que cumplir con ninguna exigencia artística y por eso tampoco se trata de que otras personas puedan sacar algo de tu póster. Es, por así decirlo, tu cartel personalizado, que debe hacer publicidad de las reglas correctas y contra los errores. Naturalmente puedes también repartir por la casa varios carteles- siempre que tus compañeros de vivienda estén de acuerdo con ello. Pero cuidado: con demasiados carteles existe el peligro de que ya no se perciba nada en absoluto, como la publicidad de las calles.

Índice

Inhalts-
verzeichnis

Página web elaborada por el Jefe de Departamento de Alemán Miguel Witte Stucht
WWW:
http://www.geocities.com/
eoilinaresaprenderaleman/publicidad.html

e-mail:
eoilinaresaleman@yahoo.es

start --> [https://www.stangl-taller.at/LERNTIPS/]